Голосование

Чей ''перевод'' лучше?

Filmgate
- 27 (38%)
Othfilm
- 7 (9.9%)
1001cinema
- 14 (19.7%)
Смотрю оригинал
- 9 (12.7%)
Смотрю с русскими сабами
- 14 (19.7%)

Проголосовало пользователей: 71


Тема: Чей ''перевод'' лучше?  (Прочитано 14577 раз)

danglar

  • Администратор
  • Сериаломаньяк
  • *
  • Сообщений: 3373
Re: Чей ''перевод'' лучше?
« Ответ #30 : Апрель 14, 2009, 18:33:58 pm »

Это стереотип, на самом деле сабы рулят.

почему стереотип, надо к ним привыкнуть, мне до сих пор не удалось
Записан
You're already in character! Oh, I should have done that!

AlexT

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 6
Re: Чей ''перевод'' лучше?
« Ответ #31 : Апрель 14, 2009, 18:55:18 pm »

Почему я смотрю 70% сериалов с сабами, и они меня совершенно не отвлекают от фильма?

Это так кажется :)

Я когда фильмы пересматриваю, я иногда во второй раз включаю сабы,
на случай, если что-то упустил - очень сильно отвлекает. Сами попробуйте сравнить.

Не может не отвлекать. Вам же приходится читать, не всегда смотрите на картинку,
плюс портит общий suspension of disbelief.

Не выход это...
Это как если бы в кинотеатре кто-то рядом сидел и постоянно отвлекал на что-нибудь.
Записан

Sherbatski

  • Сериаломан
  • **
  • Сообщений: 815
Re: Чей ''перевод'' лучше?
« Ответ #32 : Апрель 14, 2009, 19:35:00 pm »

Ну знаете, тут ещё многое зависит от условий, лично у меня ситуация такова, что смотря фильм/сериал на широком телевизоре глаз охватывает субтитры вместе со всей картинкой и мне не приходится сосредотачивать внимание именно на них, они читаются машинально . Это дело элементарной привычки, я познакомился с субтитрами ещё давно, когда смотрел анимэшки, тогда мне хватило посмотреть две-три 20-минутных серии, что бы к ним привыкнуть к ним почти на сто процентов.
К справке, в Америке все зарубежные фильмы показывают онли титрованные, да и очень многие наши закадровые переводчики (например Живов и Сербин) считают, что если и смотреть фильм в переводе, то только с субтитрами, что бы слушать голоса актёров, т.к. это очень не малая составляющая ихней игры.
Впрочем это вечный спор, и всё равно каждый останется при своём мнении, да и не кому я и не собирался навязывать своё мнение, просто немного смешно читать фразы типа "Сабы сильно отвлекают от фильма".
« Последнее редактирование: Апрель 14, 2009, 19:51:39 pm от NFF »
Записан

katka

  • Администратор
  • Сериаломаньяк
  • *
  • Сообщений: 4419
    • Телестрекоза
Re: Чей ''перевод'' лучше?
« Ответ #33 : Апрель 14, 2009, 19:57:20 pm »

Это стереотип, на самом деле сабы рулят.

почему стереотип, надо к ним привыкнуть, мне до сих пор не удалось

у тебя и надобности такой нет, на самом деле привыкаешь за пару серий. А большинство народу даже и не пробовали привыкнуть, просто априори считают, что сабы - это зло.
Записан

El Qwanto

  • Сериаломаньяк
  • *
  • Сообщений: 1520
Re: Чей ''перевод'' лучше?
« Ответ #34 : Апрель 14, 2009, 20:04:27 pm »

у тебя и надобности такой нет, на самом деле привыкаешь за пару серий. А большинство народу даже и не пробовали привыкнуть, просто априори считают, что сабы - это зло.
Смотря какие сабы.
Записан

Oktjabrist

  • Сериаломан
  • **
  • Сообщений: 821
  • miaow
Re: Чей ''перевод'' лучше?
« Ответ #35 : Апрель 14, 2009, 20:08:21 pm »

у тебя и надобности такой нет, на самом деле привыкаешь за пару серий. А большинство народу даже и не пробовали привыкнуть, просто априори считают, что сабы - это зло.
Смотря какие сабы.

Смотря какие зрители.

Ну и шоу разные бывают %)
Записан

AlexT

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 6
Re: Чей ''перевод'' лучше?
« Ответ #36 : Апрель 14, 2009, 20:16:13 pm »

немного смешно читать фразы типа "Сабы сильно отвлекают от фильма".

Ну а мне немного смешно читать, что "сабы совершенно не отвлекают от фильма"...
Записан

El Qwanto

  • Сериаломаньяк
  • *
  • Сообщений: 1520
Re: Чей ''перевод'' лучше?
« Ответ #37 : Апрель 14, 2009, 20:25:41 pm »

у тебя и надобности такой нет, на самом деле привыкаешь за пару серий. А большинство народу даже и не пробовали привыкнуть, просто априори считают, что сабы - это зло.
Смотря какие сабы.

Смотря какие зрители.
Подрузамевалось оригинальные субтитры или на языке смотрящего.
Записан

teraretss

  • Постоянный читатель
  • *
  • Сообщений: 168
Re: Чей ''перевод'' лучше?
« Ответ #38 : Май 10, 2009, 01:45:46 am »

Смотрел сначала в озвучке 1001cinema, но как только послушал Filmgate, сразу перешел на них. У FG голоса приятнее, интонации качественнее подобраны и звук лучше.
Записан

Naruto_lost

  • Постоянный читатель
  • *
  • Сообщений: 479
  • I <3 The 4400
Re: Чей ''перевод'' лучше?
« Ответ #39 : Май 12, 2009, 05:53:03 am »

Но ждать долго....
Вот пересматривать 1 сезон точно буду в их преводе.
Записан
U know u love me

kad

  • Сериаломаньяк
  • *
  • Сообщений: 2965
Re: Чей ''перевод'' лучше?
« Ответ #40 : Май 13, 2009, 13:56:39 pm »

Цитировать
Так уже получилось, что тот, кто записывал озвучку этого сериала (ADD) пропал в неизвестном направлении и не подает никаких признаков. Этим же и вызвана задержка в выходе серий, которые должны были выйти еще в выходные. Есть вариант доозвучить этот сериал другими голосами или бросить. Бросать не хотелось бы, т.к. серии переведены и жалко труд переводчиков. В связи с этим объявляется опрос. Просьба голосовать в правом нижнем углу.

Придется досматривать с синемой.
Записан

barman

  • FilmGate.TV
  • Постоянный читатель
  • *
  • Сообщений: 240
    • FilmGate.TV
Re: Чей ''перевод'' лучше?
« Ответ #41 : Май 13, 2009, 14:30:39 pm »

Это не значит, что озвучиваться будет долго :) Серии переведены давно.
Записан

OhneName

  • Гость
Re: Чей ''перевод'' лучше?
« Ответ #42 : Май 13, 2009, 16:38:52 pm »

А дождаться ADD совсем нет надежды?
Записан

allenna

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 1
Re: Чей ''перевод'' лучше?
« Ответ #43 : Май 13, 2009, 17:56:17 pm »

Я когда фильмы пересматриваю, я иногда во второй раз включаю сабы,
на случай, если что-то упустил - очень сильно отвлекает. Сами попробуйте сравнить.
Мне нравится слышать оригинальные голоса актеров, английский я немного знаю, сабы читаю быстро (впрочем, у меня скорость чтения всегда была высокой), так что смотрю с сабами. Иногда даже английские ставлю, если очень хочется посмотреть быстро серию. К тому же сабы повляются быстрее, чем озвучка. Мои любимые "24" нова озвучила до 11 серии, 1001cinema немного дальше ушли, а в штатах уже 22 серия вышла. Я от любопытства помру, если буду ждать озвучку.
Записан

barman

  • FilmGate.TV
  • Постоянный читатель
  • *
  • Сообщений: 240
    • FilmGate.TV
Re: Чей ''перевод'' лучше?
« Ответ #44 : Май 13, 2009, 20:07:40 pm »

А дождаться ADD совсем нет надежды?

маловероятно.
Записан