Тема: Саня Белый vs. TrueTranslate  (Прочитано 23678 раз)

FluffMe

  • Madchester.town
  • Администратор
  • Сериаломаньяк
  • *
  • Сообщений: 2456
  • aka DexOrlandino
    • Madchester
Re: Саня Белый vs. TrueTranslate
« Ответ #15 : Июль 25, 2010, 22:02:20 pm »

FUBAR, DexOrlandino Вы спрашивали разрешения (на использования их материала) у авторов ориг. сабов? У создателей сериалов?   ;D
 :laugh: Почему у Вас надо спрашивать, а у них нет? Очень интересно  ;D

Если у вас нет мозга осмыслить предыдущий псто, то тут ничего не поделать. Отвечу кратко. мало букв лучше воспринимаются.

1. это не требуется ибо подразумевается их использование так самой целью проекта аддиктов. И если попрошу - вопросов не будет, акроме "Why the fuck are you askin'? Do it". Контакты имеются.
2. нет. иначе все мы будем ждать говнотв перевод по пять лет или не дождемся вообще. но мы так трепетно относимся к материалу и уважаем его, что упрекать нас в неуважении к их труду - глупо.
« Последнее редактирование: Июль 25, 2010, 22:13:32 pm от DexOrlandino »
Записан

Черный Властелин

  • За пидора ответишь!
  • Сериаломаньяк
  • *
  • Сообщений: 3516
Re: Саня Белый vs. TrueTranslate
« Ответ #16 : Июль 25, 2010, 22:05:21 pm »

Вы серьезно думаете, что озвукатор  оказал честь переводчику тем, что за 2 часа озвучил  то, на что переводчик потратил 12 часов?? Тем более, озвучил так, как переводчику не нравится?
ну честь наверное нет.
а переводчик может радоваться что их сабы востребованы.
или ныть что у них "воруют"
Записан

Смотрите, бабочка...

  • Madchester.ru
  • Постоянный читатель
  • *
  • Сообщений: 298
  • Terrier
Re: Саня Белый vs. TrueTranslate
« Ответ #17 : Июль 25, 2010, 22:09:59 pm »

Сабы востребованы, когда их качают и смотрят с ними.
Когда по ним озвучивают, не спрашивая - это значит, что человек, который озвучивает, просто поленился сам найти переводчиков, поэтому взял чужие сабы и возрадованно по ним озвучил. Больше это не значит НИЧЕГО.

Да, и FYC - во всем мире фильмы и сериалы на неродном языке смотрят с сабами, это только у нас обожают надрачивать на озвучку, какой бы отстойной она ни была. Не знаю, с чем это связано. Самая читающая страна в мире, my ass.
« Последнее редактирование: Июль 25, 2010, 22:12:18 pm от FUBAR »
Записан
Вы все еще смотрите шедевры в озвучке? Тогда мы идём к вам.

kravtsova

  • Кубик в кубе
  • Читатель
  • **
  • Сообщений: 95
    • Кубик в кубе
Re: Саня Белый vs. TrueTranslate
« Ответ #18 : Июль 25, 2010, 22:24:19 pm »


а переводчик может радоваться что их сабы востребованы.
или ныть что у них "воруют"

Мне кажется, сабы остаются востребованы только до тех пор, пока по ним никто не озвучит.
Зрители ленивые. Я сужу по Хаусу, подавляющее большинство качает и восхваляет страшнющую озвучку, когда рядом лежит раздача с прекрасными лепросабами, там мало того, что все правильно, остроумно и тонко, так еще слышно настоящий голос лори. Но для 80% зрителей это не важно.
Записан
...а так же линия.

kravtsova

  • Кубик в кубе
  • Читатель
  • **
  • Сообщений: 95
    • Кубик в кубе
Re: Саня Белый vs. TrueTranslate
« Ответ #19 : Июль 25, 2010, 22:30:10 pm »

Но на самом деле, всё это вопрос не того, кто на что имеет право... имеют ли право переводчики брать англ сабы, имеют ли право озвукаторы брать чужой перевод... это вопрос ВОСПИТАНИЯ. Меня учили, что чужое без спроса брать нельзя. Сашу Белого, видимо, не учили.
Записан
...а так же линия.

Черный Властелин

  • За пидора ответишь!
  • Сериаломаньяк
  • *
  • Сообщений: 3516
Re: Саня Белый vs. TrueTranslate
« Ответ #20 : Июль 25, 2010, 22:31:46 pm »


а переводчик может радоваться что их сабы востребованы.
или ныть что у них "воруют"

Мне кажется, сабы остаются востребованы только до тех пор, пока по ним никто не озвучит.
Зрители ленивые. Я сужу по Хаусу, подавляющее большинство качает и восхваляет страшнющую озвучку, когда рядом лежит раздача с прекрасными лепросабами, там мало того, что все правильно, остроумно и тонко, так еще слышно настоящий голос лори. Но для 80% зрителей это не важно.
на вкус и цвет.
есть люди которые ждут озвучку от Fedosovа.
Записан

FluffMe

  • Madchester.town
  • Администратор
  • Сериаломаньяк
  • *
  • Сообщений: 2456
  • aka DexOrlandino
    • Madchester
Re: Саня Белый vs. TrueTranslate
« Ответ #21 : Июль 25, 2010, 22:34:00 pm »

Как обычно. Подыбнуть кого-нибудь, а по сути не сказать ничего. Пять баллов.

FUBAR, kravtsova
FTW
Записан

monster

  • whaaaat?
  • TrueTransLate.tv
  • Читатель
  • *
  • Сообщений: 28
    • TrueTransLate: Сообщество переводчиков и просто любителей сериалов
Re: Саня Белый vs. TrueTranslate
« Ответ #22 : Июль 25, 2010, 22:44:01 pm »

Да, и FYC - во всем мире фильмы и сериалы на неродном языке смотрят с сабами, это только у нас обожают надрачивать на озвучку, какой бы отстойной она ни была. Не знаю, с чем это связано. Самая читающая страна в мире, my ass.

Прям как будто в душу заглянул. Я уж начал думать, что про самую читающую страну в мире я чуть ли не один думаю, когда слышу и вижу, как всем сложно читать субтитры и как они хотят озвучку... ну хоть какууууую-нибудь...
« Последнее редактирование: Июль 25, 2010, 22:46:54 pm от monster »
Записан

JMK

  • Сериаломаньяк
  • *
  • Сообщений: 1132
Re: Саня Белый vs. TrueTranslate
« Ответ #23 : Июль 25, 2010, 22:52:00 pm »

Да, и FYC - во всем мире фильмы и сериалы на неродном языке смотрят с сабами, это только у нас обожают надрачивать на озвучку, какой бы отстойной она ни была. Не знаю, с чем это связано. Самая читающая страна в мире, my ass.
Возможно, это связано с тем, что люди берегут глаза, чтобы читать то, что вообще говоря читать нужно в первую очередь.... даже не знаю, эээ..... книги?
Записан

Ronin212

  • Сериаломаньяк
  • *
  • Сообщений: 2603
Re: Саня Белый vs. TrueTranslate
« Ответ #24 : Июль 25, 2010, 22:53:11 pm »

Да, и FYC - во всем мире фильмы и сериалы на неродном языке смотрят с сабами, это только у нас обожают надрачивать на озвучку, какой бы отстойной она ни была. Не знаю, с чем это связано. Самая читающая страна в мире, my ass.
Возможно, это связано с тем, что люди берегут глаза, чтобы читать то, что вообще говоря читать нужно в первую очередь.... даже не знаю, эээ..... книги?
Это серьезно или сарказм?Сомневаюсь,что люди смотрят сериалы с дрянной озвучкой,чтобы потом почитать что-нибудь.
« Последнее редактирование: Июль 25, 2010, 22:56:19 pm от Ronin212 »
Записан

Черный Властелин

  • За пидора ответишь!
  • Сериаломаньяк
  • *
  • Сообщений: 3516
Re: Саня Белый vs. TrueTranslate
« Ответ #25 : Июль 25, 2010, 22:55:38 pm »

Записан

Черный Властелин

  • За пидора ответишь!
  • Сериаломаньяк
  • *
  • Сообщений: 3516
Re: Саня Белый vs. TrueTranslate
« Ответ #26 : Июль 25, 2010, 22:57:30 pm »

Прям как будто в душу заглянул. Я уж начал думать, что про самую читающую страну в мире я чуть ли не один думаю, когда слышу и вижу, как всем сложно читать субтитры и как они хотят озвучку... ну хоть какууууую-нибудь...

Первая десятка самых читающих стран по количеству часов в неделю:

1. Индия ‑ 10,7 часа в неделю.
2. Таиланд ‑ 9,4 часа в неделю.
3. Китай ‑ 8,0 часов в неделю.
4. Филиппины ‑ 7,6 часа в неделю.
5. Египет ‑ 7,5 часа в неделю.
6. Чехия ‑ 7,4 часа в неделю.
7. Россия ‑ 7,1 часа в неделю.
8. Швеция ‑ 6,9 часа в неделю.
9. Франция ‑ 6,9 часа в неделю.
10.Венгрия ‑ 6,8 часа в неделю.

http://www.rian.ru/spravka/20080611/110842173.html
Записан

JMK

  • Сериаломаньяк
  • *
  • Сообщений: 1132
Re: Саня Белый vs. TrueTranslate
« Ответ #27 : Июль 25, 2010, 23:02:57 pm »

Да, и FYC - во всем мире фильмы и сериалы на неродном языке смотрят с сабами, это только у нас обожают надрачивать на озвучку, какой бы отстойной она ни была. Не знаю, с чем это связано. Самая читающая страна в мире, my ass.
Возможно, это связано с тем, что люди берегут глаза, чтобы читать то, что вообще говоря читать нужно в первую очередь.... даже не знаю, эээ..... книги?
Это серьезно или сарказм?Сомневаюсь,что люди смотрят сериалы с дрянной озвучкой,чтобы потом почитать что-нибудь.
Вообще, конечно, нет. Я выразился неудачно, главное, что я хотел сказать: что-то там говорить про "самую читающую страну" в разговоре о субтитрах - это как-то странно. Вроде как "самых читающие" люди и страны употребляют хорошие книжки, а субтитры\озвучка - это как-то из другой оперы, нет?
Записан

monster

  • whaaaat?
  • TrueTransLate.tv
  • Читатель
  • *
  • Сообщений: 28
    • TrueTransLate: Сообщество переводчиков и просто любителей сериалов
Re: Саня Белый vs. TrueTranslate
« Ответ #28 : Июль 25, 2010, 23:08:05 pm »

Особенно когда раздаются голоса, что субтитры не айс, потому как не успевают люди читать и смотреть одновременно.... то напрашивается вывод, что опера одна и та же, т.к. чем больше человек читает, тем больше у него развивается скорость чтения. Есть, конечно, исключения, но правило таково...
Записан

barman

  • FilmGate.TV
  • Постоянный читатель
  • *
  • Сообщений: 240
    • FilmGate.TV
Re: Саня Белый vs. TrueTranslate
« Ответ #29 : Июль 26, 2010, 09:52:47 am »

Законодательно, разумеется, это не улаживается, но у Сани клава бы не отсохла спросить разрешения, и в случае отказа поискать другие сабы.

смешные вы... А у переводчиков не отсохла бы клава спросить у правообладателей сериала на перевод оного ? А в случае отказа поискать другой сериал.  ;D

пора бы уже давно понять, что про авторство сабов по сути знают только авторы этих сабов. У сабов по большому счету автора просто нет. Озвучка как ни крути принадлежит конкретному голосу и легко идентифицируется в отличие от сабов. Если в раздаче указали откуда взяли перевод, то вообще радоваться надо. Человек мог взять перевод откуда-то из сети и вообще не знать чей он. Так что все ваши визги - бред.
« Последнее редактирование: Июль 26, 2010, 10:04:03 am от barman »
Записан