Ну я, в общем-то не очень понимаю, причем тут словарь синонимов. Откройте библию и увидите там царя Давида. Конечно, переводить в итоге буду не я, и уверена на 100%, что в переводе мы увидим неправильных "Королей". А если дойдет дело до нашего ТВ - то там уже и Порфироносцы возможны.
Я про то, что в английском языке, в отличие от русского, всё намного проще. У них на все наши синонимы есть одно слово:
King и им этого достаточно. У нас же у каждого слова своё значение, может именно по-этому адаптировать названия на русский язык достаточно сложно. А ещё, если честно, я не очень представляю сериал с названием
Цари ..... как-то уж больно слух режет, именно по-этому и полез в синонимы. Причина у этого тоже есть. Можно благоразумное название сериалу выбрать задолго до его выхода, чтобы он позже, как ребёнок, не мучился с именем. Небольшой пример: ещё до озвучки сериал
Sons of Anarchy обсуждался на
Фаргейте и в том числе его название. Буквально его название переводится как:
Сыновья Анархии или
Сыны Анархии, но там посчитали, что эти названия не звучат, по-этому назвали:
Дети Анархии. Запрос оформили на Лостфильме. И вот с тех пор за этим сериалом закрепилось именно это название

. Так почему бы и нам не выбрать название, а?
